Opis
Ksenofobia mieszkańców pewnego bloku ukazana przez pryzmat zasłyszanej na klatce schodowej plotki. Bekaert, znany z sarkastycznego podejścia do rzeczywistości, także i w tym tekście za pomocą wygłaszanych przez bohaterów truizmów, obnaża nie tylko dwulicowość szczelnie zamkniętego na świat zewnętrzny środowiska, ale i demaskuje kolejne absurdy życia codziennego.
Fragmenty pojedynczych, pozornie nic nieznaczących rozmów, tworzą skomplikowaną brukselską atmosferę tekstu, który w nowatorski sposób wykorzystuje możliwości potocznego języka. Sztuka w tłumaczeniu Małgorzaty Sikorskiej-Miszczuk, wielokrotnie nagradzanej dramatopisarki i scenarzystki, autorki m.in. kilkakrotnie wystawianych Śmierci Człowieka-Wiewiórki oraz Szajby, doskonale oddaje kwintesencję belgijskiego poczucia humoru.
Rudi Bekaert - urodzony w 1963 roku. Pisze teksty w języku francuskim oraz holenderskim. Jego pierwsza sztuka Ja ja maar nee nee/Ah oui ça alors la (No co ty powiesz!) została wystawiona przez grupę Dito'Dito (grupa grająca spektakle w języku holenderskim) oraz Transquinquennal (grupa grająca w języku francuskim) i od razu stała się hitem. Rudi Bekaert otrzymał Prix du Théâtre dla najlepszego pisarza w 1998 roku. W roku 2000 jego sztuka Kortom/Enfin bref (Wreszcie krótko) miała swoją prapremierę w czasie Kunstenfestivaldesarts w Brukseli. Dla Speeltheater napisał Schneeuw (Śnieg), sztukę dla trzylatków. Jego najnowszy tekst to po raz kolejny koprodukcja Dito'Dito i Transquenquennal, wystawiana pod tytułem Sto sposobów na to, aby zniknąć i być wolnym. Sztuka No co ty powiesz! jest tłumaczona na język koreański i w przyszłym roku będzie miała premierę w Seulu.
Rudi Bekaert - "No co ty powiesz!"
przekład - Małgorzata Sikorska-Miszczuk
reżyseria - Karolina Maciejaszek
czytają: Monika Bolly, Dominika Kojro, Dagmara Mrowiec, Ewa Skibińska, Agata Skowrońska, Marta Zięba, Błażej Michalski, Michał Opaliński, Marcin Pempuś